|

|
CORTO
1923
THE
HONORABLE STOPGAP
by
Marco Castellani
©
Hugo Pratt "Tango" - Lizard Edizioni, 1998
The
Corto Maltese's adventures in Buenos Aires continue. After the
desertion's story we have published in the first installment, in
1923 the sailor comes back to Argentina in order to attend to a
personal affair which gave Hugo Pratt the idea for the book
"Tango".
|
A
sober application of the anachronism’s technique, as doctor Faustroll
used to tell, brings on imaginary solutions: during the Siberian
adventure hunting for the golden train, Corto falls in General Ungern
Kahn’s hands. We are in the middle of the steppe, the situation is
very tense, the interests on the line are inextricable.
Ungern and Corto, like poets in a reading at Berkeley, recite
Coleridge, talk and hit it off with lyrics and images. Two real
Gentlemen of Fortune in action. They drink vodka, get emotional,
remember. Eugenio Genero pops up: "When my Venexia, over the roofs of your houses…", some
Gardel’s records are played on the gramophone.
The Tango’s thaumaturgical effects are melancholy-proof. The
General goes away humming a melody of his own creation over the text
Corto has just given him: it’s the tango Margot,
words by Celedonio Flores, music by Ungern Kahn, whose final is the
epigraph on this foreward.
Some years later, in 1923, Corto Maltese comes back to Buenos Aires. The
Tango has changed deeply, but the sailor is so engrossed in his personal
affairs that he doesn’t care much about it. His friend Eduardo Arolas
is in Paris where he will be killed by a macrò shortly after. People
stay away from the night-spots at the Boca and rather attend the
cabarets at the Avenida Corrientes. "A moustache is
saddening the Riachuelo" - Borges writes of Juan de Dios
Filiberto (who is either holder of moustache and composer of tangos of
great renown). Actually, at the harbour, there is no more the fun of ten
years before. The former adventurers now are
Naufragos del mundo que han perdido el corazòn
as
the Enrique Cadicamo and Juan Carlos Cobian’s tango Nieblas del Riachuelo says.
The Tango is all the fashion not only in Paris and in Europe, but in the
same Buenos Aires. The Roarin'
Twenties prescribe that everybody must update and take appropriate
measures: les jeux sont faits, the Argentine economy is at last
well started in accordance with the international Capital’s directives,
and the Tango, as well as any other corporation, has to open a branch
office downtown.
Corto
is still loyal to the Suburb’s Muse. The confiteria
tangable is alien to his nature, he doesn’t mix up with the family
audience who cheers the Gardel’s fake version of Margot
(this is a plagiarized work against Ungern, which the modern
Performing Rights Society would certainly punish). Sometimes he goes to
the barrio of Boedo and visits his friends the poets Nicolas
Olivari, Carlos De La Pua (alias El Malevo Muñoz) and Raul Gonzalez-Tuñon,
who introduce him to the Julio De Caro’s innovative Tango. One night,
in a little place in Triumvirato named La
Chancha (The Sow), which is near to his lodgings at the tyre
repairer El Parche Honrado
(The Honorable Stopgap), Corto listens to the young Osvaldo Pugliese
playing his tango Recuerdo
thirty times in a row, under those melomaniacs’ threatening will, or
maybe in spite of it.
One more marginal note about the Maltese’s agenda in this period: the
Borges station really exists. The train traffic is controlled by a
simple a very exact timetable. It consists of a domestic blackboard on
which the Borges’ stationmaster writes with a piece of chalk the
updated figures his fellow stationmasters relay to him from the other
stations along the rail. Never, in two hundred years, a train arrived,
stayed or left with the slightest gap with the timetable, at the Borges
station.
Marco
Castellani, 1998
© Hugo Pratt "Tango" - Lizard Edizioni, 1998
COVER
VERSIONE
ITALIANA
|